韩媒甩锅字幕组,字幕组回应打脸韩媒!这是怎么一回事呢?前几天,黄致列在韩国节目上说中国空气水质差,引发国内一众网友的不满。随后,黄致列发文道歉。然而,这时候韩媒参一腿称,“为何要道歉,是翻译的问题”。紧接着,字幕组打脸韩媒,回应道,“我们只是按韩文如实翻译。”那么,黄致列到底说了什么呢?一起去看看吧!
韩媒甩锅字幕组
在韩国节目上,黄致列在节目上谈到中国环境,回忆他第一次到长沙机场时,看不到前方,原来空气真的很不好。紧接着又补充说,水的味道也不一样,并且表示,环境没有对他造成任何影响。这一番欠妥的言论,引发一众网友的群嘲,“真是难为你了,是不是钱是香的”。
黄致列为言论道歉
之后,黄致列为自己的言论道歉,表示 “在节目中实际上想表达的是,虽然中国和韩国的气候不同,但并没有影响我参加节目的热情和效果。”以后会更加注重自己的言行举止。不过,却有韩国电视台在谈及此事时称:“为什么要道歉?只是翻译的问题”。而近日,字幕组回应,并打脸韩媒称:我们只是按韩文如实翻译。
字幕组回应打脸韩媒
其中,韩媒还将中国网友的反感情绪理解为恶意评论、网络暴力。随后,在28日晚,字幕组就韩媒的言论回应称:“字幕组我们反反复复上上下下左左右右前前后后检查几遍,严肃声明:我们翻译没!有!任!何!问!题!原韩文字幕是韩国电视台制作,我们只是按韩文如实翻译!!!至于黄先生的言论不作置评。”