近几年来,在西方国家刮起了一阵武侠风,作为武侠小说代表人物的金庸,他的作品自然会受到这些西方武侠迷的喜爱。金庸的很作代表性作品都被翻译成了英语,在亚马逊上面出售。金庸英文读者怎样看射雕?大家熟知的降龙十八掌竟被翻译成这个样子,小编今天就来为大家介绍一下。
金庸小说被翻译成中文
金庸的这些小说,是有一个叫作霍姆伍德的瑞典姑娘负责翻译的,她学习过中文,非常喜欢金庸的作品,所以才有了要翻译金庸作品的想法。霍姆伍德在翻译这些书的时候,真的是很小心很严谨,因为她想要尽量的把金庸武侠小说的精髓翻译出来。当然她也担心怕翻译的不好,被金庸迷们骂。
翻译金庸小说的霍姆伍德
在亚马逊上面,卖的最好的英文武侠小说,就是霍姆伍德翻译的金庸的射调英雄传。据说这本书上线了一年的事件,已经印刷了7次,因为买的人太多了。外国的读者们对于射调英雄传的评价非常的好,夸赞这本书和魔戒一个水平的。大家熟知的降龙十八掌,在英文版的小说中叫作the 18 palm attacks to defeat dragons,直接翻译过来就是击败龙的十八掌击。
英文版本的射调英雄传
对此不少网友表示,终于知道了中国文化的博大精深,中国文字的表达是其他任何的文字都无法替代的。虽然大家对于书名,以及一些武学招式的英文翻译不是那么的满意,但是大家还是很感谢霍姆伍德能够让更多人了解金庸,了解中国的武侠小说。